中文小排周报

点击进入网上恢复本圣经:

5/7:    使徒行传 6 - 10 章

周五晚上 8:00 PM Zoom Meeting:

Zoom ID: https://villanova.zoom.us/j/919426989

(password: 123123)

manna724: 威明顿召会灵粮 

----------------------------------------------------


吗哪餐桌
 LINE 群 QR code:

每天拾取吗哪, 分享属灵食物,欢迎各位PO上吗哪餐桌!可以是背诵,朗读,祷告经节,经过消化过的感言等等,好让大家分享。操练敬虔, 凡事都有益处.
(切勿 PO 政治,推销产品...等不合适的文字)


CIWDE 讀經代祷群 LINE 群 QR code:

此群组专为弟兄姊妹一起讀經,代祷,交通事项使用。3/29/21起, 每晚10-10:30 讀3章約伯記, 大約15-30分鐘即可,重在一起宣讀,不重解經。

使徒行传-Acts 第 6 章


6:1那些日子,门徒繁增,有说希利尼话的犹太人,埋怨希伯来人,因为在每天的供给上,忽略了他们的寡妇。
And in these days, as the disciples were multiplying in number, a murmuring of the Hellenists against the Hebrews occurred, because their widows were being overlooked in the daily dispensing.
6:2于是十二使徒召众门徒来,说,我们撇下神的话去服事饭食,原是不相宜的。
And the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not fitting for us to forsake the word of God and serve tables.
6:3所以弟兄们,当从你们中间拣选七个有好见证,满有那灵和智慧的人,我们就派他们管理这事。
But brothers, look for seven well-attested men from among you, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this need.
6:4但我们要坚定持续的祷告,并尽话语的职事。
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.
6:5这话使众人都喜悦,他们就拣选了司提反,乃是满有信心和圣灵的人,又有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并入犹太教的安提阿人尼哥拉,
And the word pleased all the multitude; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte of Antioch,
6:6叫他们站在使徒面前;使徒祷告了,就按手在他们身上。
Whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid their hands on them.
6:7神的话扩长起来,在耶路撒冷门徒的数目大为繁增,也有大群的祭司顺从了这信仰。
And the word of God grew, and the number of the disciples in Jerusalem multiplied greatly; and a large number of the priests obeyed the faith.
6:8司提反满有恩典和能力,在民间行了大奇事和神迹。
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
6:9当时有一些称为利百地拿会堂的人,并古利奈、亚力山大、基利家、和亚西亚等各处会堂的人都起来,和司提反辩论。
But some of those of the synagogue which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and Asia rose up and disputed with Stephen;
6:10司提反凭智慧和那灵说话,他们抵挡不住。
Yet they were not able to withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke.
6:11于是他们教唆人,说,我们听见他说谤讟摩西和神的话。
Then they instigated some men to say, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
6:12并且他们耸动了百姓、长老和经学家,他们就忽然来捉住他,把他带到议会去,
And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and led him to the Sanhedrin.
6:13设下假见证人,说,这个人说话,不住的糟践这圣地和律法。
And they set up false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against this holy place and the law,
6:14我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规例。
For we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered to us.
6:15在议会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
And all those sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw his face as though it were the face of an angel.

-------------------------------------------


使徒行传-Acts 第 7 章


7:1大祭司就说,果真有这些事么?
And the high priest said, Are these things so?
7:2司提反说,诸位,弟兄父老请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
And he said, Men, brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham while he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
7:3对他说,“你要从你本地和你亲族中出来,往我所要指示你的地去。”
And said to him, "Come out from your land and from your relatives, and come into the land which I will show you.''
7:4他就从迦勒底人之地出来,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里迁到你们现在所住之地。
Then he came forth from the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, after his father died, He removed him into this land, in which you now dwell.
7:5在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
Yet He did not give him an inheritance in it, not even a place to set his foot on; and He promised to give it to him for a possession and to his seed after him, while he had no child.
7:6神这样说:“他的后裔必在别族之地作寄居的,那里的人要奴役他们,苦待他们四百年。”
And God spoke in this way that his seed would be a sojourner in a foreign land, and they would enslave them and mistreat them four hundred years.
7:7神又说,“他们所服事的那国,我要审判,以后他们要出来,在这地方事奉我。”
"And whatever nation they will serve as slaves I will judge,'' said God, "and after these things they will come forth and serve Me as priests in this place.''
7:8神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And He gave to him a covenant of circumcision; and thus Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac, Jacob; and Jacob, the twelve patriarchs.
7:9先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在,
And the patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt; yet God was with him
7:10救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
And rescued him out of all his afflictions and granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt; and he appointed him governor over Egypt and over all his house.
7:11后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
And a famine came over all Egypt and Canaan as well as great affliction; and our fathers could find no sustenance.
7:12雅各听见在埃及有粮,就初次打发我们的祖宗去。
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers out the first time.
7:13第二次约瑟与他的弟兄们相认,他的家族也被法老知道了。
And during the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became manifest to Pharaoh.
7:14约瑟就打发弟兄,请他父亲雅各和他全体亲族七十五人都来。
And Joseph sent word and called for Jacob his father and all his family, seventy-five souls in all.
7:15于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死了,
And Jacob went down into Egypt; and he ended his days, he and our fathers.
7:16又被迁到示剑,安放于亚伯拉罕在示剑用价银从哈抹子孙买来的坟墓里。
And they were carried over to Shechem and placed in the tomb which Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
7:17及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
But as the time of the promise which God had assured to Abraham drew near, the people grew and were multiplied in Egypt,
7:18直到有另一个不晓得约瑟的王兴起,治理埃及。
Until another king rose up over Egypt who did not know of Joseph.
7:19他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
This one dealt craftily with our race and mistreated our fathers, so that they threw out their babies in order that they would not be kept alive.
7:20那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
At this time Moses was born and was lovely to God. And he was nurtured three months in his father's house.
7:21他被丢弃的时候,法老的女儿将他拾去,收养为自己的儿子。
And when he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up and nurtured him as a son for herself.
7:22摩西在埃及人的一切智慧上受了训练,说话行事都有能力。
And Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in his words and works.
7:23他将到四十岁的时候,心中起意,去看望他的弟兄以色列子孙。
But when he was approaching forty years of age, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
7:24他见有一个人被欺负,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
And when he saw one of them being wronged, he defended him, and he avenged him who was being oppressed by striking the Egyptian dead.
7:25他以为弟兄必明白神是借着他的手向他们施行拯救,他们却不明白。
And he supposed that his brothers understood that God through his hand was giving salvation to them; but they did not understand.
7:26第二天,有人在争斗,摩西出面想要使他们和睦,说,诸位,你们是弟兄,为什么彼此欺负?
And on the following day he appeared to them as they were fighting and tried to reconcile them in peace, saying, Men, you are brothers. Why are you wronging one another?
7:27那欺负邻舍的把他推开,说,“谁立你作我们的首领和审判官?
But the one who was wronging his neighbor pushed him away, saying, "Who appointed you a ruler and a judge over us?
7:28难道你想要杀我,像昨天杀那埃及人一样么?”
Do you want to do away with me the same way you did away with the Egyptian yesterday?''
7:29摩西因这话就逃走了,在米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
And Moses fled at this word and became a sojourner in the land of Midian, where he begot two sons.
7:30满了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
And when forty years had been fulfilled, an Angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in the flame of a thornbush fire.
7:31摩西见了那异象,便觉希奇;他正上前察看的时候,有主的声音说,
And when Moses saw it, he marveled at the vision; and as he approached to examine it, there came the voice of the Lord:
7:32“我是你祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神。”摩西战战兢兢,不敢察看。
"I am the God of your fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob.'' And Moses trembled and dared not examine it.
7:33主对他说,“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地。
And the Lord said to him, "Untie the sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground.
7:34我的百姓在埃及所受的苦害,我实在看见了,他们的叹息,我也听见了,我下来要救他们。现在你来,我要差你往埃及去。”
I have surely seen the ill-treatment of My people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. And now, come, I will send you into Egypt.''
7:35这摩西,就是他们曾弃绝说,谁立你作首领和审判官的,神却借着那在荆棘中向他显现之使者的手,差派他作首领,作救赎者。
This Moses, whom they refused, saying, Who appointed you a ruler and a judge? this one God has sent as both a ruler and a redeemer, along with the hand of the Angel who appeared to him in the thornbush.
7:36这人领百姓出来,在埃及地、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
This man led them out, doing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years.
7:37那曾对以色列子孙说,“神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位申言者像我”的,就是这位摩西。
This is the Moses who said to the sons of Israel, "A Prophet will God raise up unto you from your brothers, like me.''
7:38这人曾在旷野会中,与那在西乃山上对他说话的使者同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活的谕言传给我们。
This is the one who was in the assembly in the wilderness with the Angel who spoke to him in Mount Sinai and with our fathers, and who received living oracles to give to us.
7:39我们的祖宗不肯顺从,反倒弃绝他,心里转向埃及,
To him our fathers were not willing to become obedient, but thrust him away and turned in their hearts to Egypt,
7:40对亚伦说,“你且为我们造些神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
Saying to Aaron, "Make gods for us who will go before us; for this Moses, who has led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.''
7:41当那些日子,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那偶像,并因自己手中的工作而欢乐。
And they made a calf in those days and brought up a sacrifice to the idol and were glad with the works of their hands.
7:42神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
But God turned and delivered them up to serve the host of heaven, even as it is written in the book of the prophets, "Did you offer slain beasts and sacrifices to Me for forty years in the wilderness, O house of Israel?
7:43你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁徙到巴比伦以外去。”
And you took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Rompha, the images which you made to worship. And I will carry you away beyond Babylon.''
7:44我们的祖宗在旷野有见证的帐幕,是照那对摩西说话者所吩咐,按他所看见的样式作的。
The tabernacle of testimony was with our fathers in the wilderness, even as He who spoke to Moses instructed him to make it, according to the pattern which he had seen.
7:45这帐幕,我们的祖宗相继承受,当神在他们面前赶出外邦人的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直到大卫的日子。
This tabernacle our fathers, having in their turn received, also brought in with Joshua when they took possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
7:46大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神寻得居所,
Who found favor before God and asked to find a habitation for the God of Jacob.
7:47却由所罗门为神建造殿宇。
But Solomon built Him a house.
7:48其实至高者并不住人手所造的,就如申言者所说,
Yet the Most High does not dwell in that which is made by hands, even as the prophet says,
7:49“主说,天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇,那里是我安息的地方?
"Heaven is My throne, and the earth is a footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what is the place of My rest?
7:50这一切不都是我手所造的么?”
Has not My hand made all these things?''
7:51你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵,你们的祖宗怎样,你们也怎样。
You stiff-necked and uncircumcised in hearts and ears, you always oppose the Holy Spirit; as your fathers did, you also do.
7:52那一个申言者不是你们祖宗所逼迫的?他们也把预先宣告那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了,杀了。
Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand concerning the coming of the righteous One, whose betrayers and murderers you have now become,
7:53你们受了那成为天使典章的律法,竟不遵守。
You who received the law as ordinances of angels and did not keep it.
7:54众人听见这话,心里极其恼怒,就向司提反咬牙切齿。
Now as they heard these things, they were exasperated and gnashed their teeth at him.
7:55但司提反满有圣灵,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
But being full of the Holy Spirit, he looked intently into heaven and saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God;
7:56就说,看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。
And he said, Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.
7:57众人大声喊叫,捂着耳朵,同心合意的冲向他去,
But they cried out with a loud voice and covered their ears and rushed upon him with one accord.
7:58把他推到城外,用石头打他。作见证的人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
And they threw him outside of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man called Saul.
7:59他们正用石头打的时候,司提反呼求说,主耶稣,求你接收我的灵!
And they stoned Stephen as he called upon the Lord and said, Lord Jesus, receive my spirit!
7:60又跪下,大声喊着说,主啊,不要将这罪归与他们!说了这话,就睡了。扫罗也赞同他被杀。
And kneeling down, he cried out with a loud voice, Lord, do not hold this sin against them. And when he had said this, he fell asleep.

--------------------------------------

使徒行传-Acts 第 8 章


8:1就在那日,在耶路撒冷的召会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各地。
And Saul approved of his killing. And there occurred in that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
8:2有虔诚的人把司提反收埋了,为他捶胸大哭。
And devout men carried Stephen to his burial and made great lamentation over him.
8:3扫罗却残害召会,逐家进去,连男带女拉去下在监里。
But Saul was devastating the church, entering house after house; and dragging off men and women, he delivered them to prison.
8:4那些分散的人就往各处去,传神的话为福音。
Those therefore who were scattered went throughout the land announcing the word as the gospel.
8:5腓利下撒玛利亚城去,向他们传扬基督。
And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ to them.
8:6群众听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的注意他所说的话。
And the crowds gave heed with one accord to the things said by Philip as they heard and saw the signs which he did.
8:7因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,就出来了;还有许多瘫痪的和瘸腿的,也都治好了。
For with many of those who had unclean spirits, the spirits came out crying with a loud voice; and many who were paralyzed and lame were healed.
8:8在那城里,就大有欢乐。
And there was much joy in that city.
8:9有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自称大人物,使撒玛利亚的百姓惊奇,
And a certain man named Simon had previously been practicing magic in the city and had been amazing the people of Samaria, saying that he was someone great.
8:10众人从小到大都注意他,说,这人就是神的能力,那称为大的。
To him they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the power of God which is called Great.
8:11他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
And they gave heed to him because for a considerable time he had amazed them with his magic.
8:12及至他们信了腓利所传神的国和耶稣基督之名的福音,连男带女就受了浸。
But when they believed Philip, who announced the gospel of the kingdom of God and of the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
8:13连西门自己也信了,既受了浸,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
And even Simon himself believed, and once he had been baptized, he continued steadfastly with Philip. And as he beheld the signs and great works of power taking place, he was amazed.
8:14使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的话,就打发彼得、约翰往他们那里去,
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
8:15既到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵;
Who went down and prayed for them so that they might receive the Holy Spirit;
8:16因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
For He had not yet fallen upon any of them, but they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
8:17于是使徒按手在他们身上,他们就受了圣灵。
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
8:18西门看见借着使徒的按手,便有那灵赐下,就拿钱给他们,说,
But when Simon saw that through the laying on of the hands of the apostles the Spirit was given, he offered them money, saying,
8:19把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。
Give me also this authority that on whomever I lay my hands he may receive the Holy Spirit.
8:20彼得对他说,你的银子和你一同毁坏吧,因你以为神的恩赐,是可以用钱买得的。
But Peter said to him, May your silver go with you into destruction, because you thought that you would acquire the gift of God through money.
8:21你在这事上无分无关,因为在神面前你的心不正。
You have no part nor lot in this matter, for your heart is not straight before God.
8:22你当悔改,离弃这恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免;
Repent therefore from this wickedness of yours and beseech the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you;
8:23因为我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑。
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of unrighteousness.
8:24西门回答说,愿你们为我祈求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
And Simon answered and said, You beseech the Lord on my behalf, so that none of the things which you have spoken may come upon me.
8:25使徒既郑重见证并讲论了主的话,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
They therefore, having solemnly testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem; and they announced the gospel to many villages of the Samaritans.
8:26有主的一位使者对腓利说,起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去,那路是旷野。
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is the desert route.
8:27腓利就起身去了。看哪,有一个埃提阿伯人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基手下总管银库,他上耶路撒冷去敬拜,
And he rose up and went. And behold, an Ethiopian man, a eunuch, a man in power under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, had come to Jerusalem to worship.
8:28现在回来,在车上坐着,念申言者以赛亚的书。
And he was returning and was sitting in his chariot and reading the prophet Isaiah.
8:29那灵对腓利说,你上前去,贴近那车走。
And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.
8:30腓利就跑上前去,听见他念申言者以赛亚的书,便说,你所念的,你明白么?
And when Philip ran up, he heard him reading Isaiah the prophet and said, Do you really know the things that you are reading?
8:31他说,没有人指引我,怎能明白?于是恳求腓利上车,与他同坐。
And he said, How could I unless someone guides me? And he entreated Philip to come up and sit with him.
8:32他所念的那段经乃是:“祂像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,祂也是这样不开口。
Now the passage of Scripture which he was reading was this: "As a sheep He was led to slaughter; and as a lamb before its shearer is dumb, so He does not open His mouth.
8:33祂卑微的时候,人不按公义审判祂;谁能述说祂的世代?因为祂的生命从地上被夺去。”
In His humiliation His judgment was taken away. Who shall declare His generation? For His life is taken away from the earth.''
8:34太监对腓利说,请问,申言者说这话是指着谁?是指着自己,还是指着别人?
And the eunuch answered Philip and said, I beseech you, Concerning whom does the prophet say this? Concerning himself or concerning someone else?
8:35腓利就开口,从这经上起,向他传耶稣为福音。
And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he announced Jesus as the gospel to him.
8:36二人正沿路走的时候,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受浸有什么妨碍?
And as they were going along the road, they came upon some water, and the eunuch said, Look, water. What prevents me from being baptized?
8:37腓利对他说,你若是全心相信就可以。他回答说,我信耶稣基督是神的儿子。
And Philip said, If you believe from all your heart, you will be saved. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
8:38于是吩咐车停住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施浸。
And he ordered the chariot to stand still, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
8:39他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提了去,太监也不再看见他,就欢欢喜喜走他的路。
And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away; and the eunuch did not see him anymore, for he went on his way rejoicing.
8:40后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍所有的城邑,传扬福音,直到该撒利亚。
But Philip was found in Azotus; and passing through, he announced the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
 --------------------------------------------------
使徒行传-Acts 第 9 章

9:1扫罗仍然向主的门徒,口吐威吓凶杀的话。他来到大祭司跟前,
But Saul, still breathing threatening and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
9:2向他求文书给大马色的各会堂,若是找着这道路上的人,无论男女,都可以捆绑带到耶路撒冷。
And asked for letters from him to Damascus for the synagogues, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
9:3扫罗行路,将近大马色,忽然有光从天上四面照着他,
And as he went, he drew near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
9:4他就仆倒在地,听见有声音对他说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?
And he fell on the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting Me?
9:5他说,主啊,你是谁?主说,我就是你所逼迫的耶稣。
And he said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, whom you persecute.
9:6起来,进城去,你所当作的事,必有人告诉你。
But rise up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.
9:7与他同行的人站着,说不出话来,听见声音,却看不见人。
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
9:8扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么;有人拉着他的手,领他进了大马色。
And Saul rose from the ground; and though his eyes were open, he could see nothing. And they led him by the hand and brought him into Damascus.
9:9他三日不能看见,也不吃,也不喝。
And he was three days without seeing, and he neither ate nor drank.
9:10当时在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主啊,看哪,我在这里。
And there was a certain disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
9:11主对他说,起来,往那叫直的街上去,在犹大的家里,寻找一个大数人名叫扫罗。看哪,他正在祷告,
And the Lord said to him, Rise up and go to the lane called Straight, and seek in the house of Judas a man from Tarsus named Saul; for behold, he is praying;
9:12在异象中看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
And he has seen in a vision a man named Ananias coming in and laying his hands on him so that he may receive his sight.
9:13亚拿尼亚回答说,主啊,我听见许多人说到这人,他在耶路撒冷向你的圣徒行了多少恶事,
But Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man, how many evil things he has done to Your saints in Jerusalem;
9:14并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切呼求你名的人。
And here he has authority from the chief priests to bind all who call upon Your name.
9:15主却对亚拿尼亚说,你只管去,因为这人是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列子孙面前,宣扬我的名;
But the Lord said to him, Go, for this man is a chosen vessel to Me, to bear My name before both the Gentiles and kings and the sons of Israel;
9:16我要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
For I will show him how many things he must suffer on behalf of My name.
9:17亚拿尼亚就去了,进了那家,按手在扫罗身上,说,扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差遣我来,叫你能看见,又被圣灵充溢。
And Ananias went away and entered into the house; and laying his hands on him, he said, Saul, brother, the Lord has sent me -- Jesus, who appeared to you on the road on which you were coming -- so that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.
9:18扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了浸,
And immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight and rose up and was baptized.
9:19吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒同在了一些日子;
And once he had taken food, he was strengthened. And he was with the disciples in Damascus for some days.
9:20随即在各会堂里传扬耶稣,说祂是神的儿子。
And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, that this One is the Son of God.
9:21凡听见的人都惊奇,说,在耶路撒冷损毁呼求这名者的,不就是这人么?并且他到这里来,不就是为要捆绑他们,带到祭司长面前去么?
And all who heard him were amazed and said, Is this not the one who ravaged those who call upon this name in Jerusalem and came here for this, that he might bring them bound before the chief priests?
9:22但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。
But Saul was all the more empowered, and he confounded the Jews dwelling in Damascus by proving that this One is the Christ.
9:23过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
And as a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to do away with him;
9:24但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜严密的看守城门,要杀害他。
But their plot was made known to Saul. And they also watched the gates closely, both day and night, so that they might do away with him.
9:25他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
But his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
9:26扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,众人却都怕他,不信他是门徒。
And when he arrived in Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; yet all feared him, not believing that he was a disciple.
9:27惟有巴拿巴接受他,领他到使徒那里去,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么在耶稣的名里放胆讲说,都向他们述说出来。
But Barnabas took hold of him and led him to the apostles, and he related to them how Saul had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
9:28于是扫罗在耶路撒冷,和门徒出入来往,
And he was with them, going in and going out in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
9:29在主的名里放胆讲说,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳,他们却想下手杀他。
And he spoke and disputed with the Hellenists, but they attempted to do away with him.
9:30弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
But when the brothers realized it, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
9:31那时全犹太、加利利、撒玛利亚遍处的召会得平安,被建造,在对主的敬畏并圣灵的安慰中行动,人数就繁增了。
So then the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was multiplied.
9:32彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
Now as Peter was passing through all those parts, he came down also to the saints dwelling at Lydda.
9:33遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧了八年。
And he found there a certain man named Aeneas, who for eight years had been lying on a mat, for he was paralyzed.
9:34彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来,收拾你的褥子。他就立刻起来了。
And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Rise up and make up your own bed. And immediately he rose up.
9:35所有住在吕大和沙仑的人都看见了他,就转向了主。
And all those dwelling in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
9:36在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻成希利尼话就是多加;她广行善事,多施周济。
Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas); this woman was full of good works and alms which she did.
9:37当那些日子,她患病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
And in those days she became ill and died; and they bathed her body and laid it in an upper room.
9:38吕大靠近约帕,门徒听见彼得在那里,就打发两个人到他那里去,恳求他说,快到我们那里去,不要耽延。
Now because Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there, and they sent two men to him, entreating him, Do not delay to come through to us.
9:39彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
And Peter rose up and went with them. When he arrived, they led him up into the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing him tunics and garments, all of which Dorcas had made while she was with them.
9:40彼得叫众人都出去,就跪下祷告,转身对着尸体说,大比大,起来。她就睁开眼睛,看见了彼得,便坐起来。
And Peter put them all outside; and kneeling down, he prayed; and he turned to the body and said, Tabitha, rise up. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
9:41彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。
And giving her his hand, he raised her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
9:42这事传遍了约帕,就有许多人信靠了主。
And it became known throughout all of Joppa and many believed on the Lord.
9:43此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了好些日子。
And he remained a considerable number of days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
 ---------------------------------------------------
使徒行传-Acts 第 10 章


10:1在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
Now there was in Caesarea a certain man named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
10:2他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。
Devout and one who feared God with all his household, giving many alms to the people and beseeching God continually.
10:3有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。
He saw clearly in a vision around the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying to him, Cornelius.
10:4哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
And he looked intently at him and became terrified and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
10:5现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
And now send men to Joppa and send for a certain Simon, who is surnamed Peter;
10:6这人在一个硝皮匠西门的家里作客,房子就在海边。
This man is lodging with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
10:7向他说话的天使走了以后,哥尼流叫了两个家仆,和常伺候他的一个虔诚兵来,
And when the angel who was speaking to him went away, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him;
10:8把这一切事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
And relating all things to them, he sent them to Joppa.
10:9第二天,他们行路将近那城的时候,约在正午,彼得上房顶去祷告。
And on the next day as they were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray around the sixth hour.
10:10他觉得很饿,就想要吃。人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
And he became very hungry and wanted to eat. And while they were preparing, a trance came upon him;
10:11看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
And he beheld heaven opened, and a certain vessel like a great sheet descending, being let down by four corners onto the earth,
10:12里面有地上各样四足的走兽和爬物,并天空的飞鸟。
In which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of heaven.
10:13又有声音向他说,彼得,起来,宰了吃!
And a voice came to him: Rise up, Peter; slay and eat!
10:14彼得却说,主啊,绝对不可,因为一切凡俗并不洁之物,我从来没有吃过。
But Peter said, By no means, Lord, for I have never eaten anything common and unclean.
10:15第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
And a voice came to him again a second time: The things that God has cleansed, do not make common.
10:16这样一连有三次,那器皿随即收回天上去了。
And this occurred three times; and immediately the vessel was taken up into heaven.
10:17彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
Now as Peter was utterly perplexed in himself as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who were sent by Cornelius, having made diligent inquiry for Simon's house, stood at the gate.
10:18喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有?
And they called out and inquired whether Simon, who is surnamed Peter, was lodging there.
10:19彼得还反复思想那异象的时候,那灵对他说,看哪,有三个人来找你,
And while Peter was pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, there are three men seeking you.
10:20起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。
But rise up, go down and go with them, doubting nothing, because I have sent them.
10:21于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故?
And Peter went down to the men and said, Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you have come?
10:22他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太全国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,并听你的话。
And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God and is well attested to by the whole nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and hear words from you.
10:23彼得就请他们进去,留他们住下。次日起身和他们同去,还有约帕的几位弟兄同着他去。
So he called them in and lodged them. And on the next day he rose up and went away with them; and some of the brothers from Joppa accompanied him.
10:24又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经召齐了他的亲属密友,等候他们。
And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and intimate friends.
10:25彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
And when Peter entered, Cornelius met him, and falling at his feet, worshipped him.
10:26彼得却扶起他,说,起来,我也是人。
But Peter raised him up, saying, Rise up; I myself am also a man.
10:27彼得同他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
And as he talked with him, he entered and found many who had come together.
10:28就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的;
And he said to them, You understand that it is unlawful for a man who is a Jew to join himself to or come near one of another race; yet God has shown me that I should not call any man common or unclean.
10:29所以我一被请,就不推辞而来。现在请问,你们请我来是为什么缘故?
Hence, even without objection I came when I had been sent for. I ask therefore, For what reason have you sent for me?
10:30哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说,
And Cornelius said, Four days ago to this hour I was praying at the ninth hour in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
10:31哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在神面前已蒙记念了。
And he said, Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
10:32你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他在海边一个硝皮匠西门的家里作客。
Send therefore to Joppa and call for Simon, who is surnamed Peter; this man is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.
10:33所以我立刻打发人到你那里,你来了很好。现在我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
Therefore I sent men at once to you, and you have done nobly in coming. Now therefore we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord.
10:34彼得就开口说,我真看出神是不偏待人的,
And opening his mouth, Peter said, In truth I perceive that God is not a respecter of persons,
10:35各国中那敬畏祂,行义的人,都为祂所悦纳。
But in every nation he who fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
10:36祂借着耶稣基督(祂是万人的主)传和平为福音,将这道传给以色列子孙。
The word which He sent to the sons of Israel in announcing the gospel of peace through Jesus Christ (this One is Lord of all)
10:37你们都知道,在约翰宣传受浸以后,这话从加利利起,传遍了整个犹太,
You yourselves know, the word which has been spoken throughout the whole of Judea, beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed:
10:38就是神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,祂周游各处行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与祂同在。
Jesus, the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were being oppressed by the devil, for God was with Him.
10:39我们就是祂在犹太人之地,并耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟把祂挂在木头上杀了。
And we are witnesses of all the things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom also they did away with by hanging Him on a tree.
10:40第三日神叫祂复活,使祂显现出来,
This One, God raised on the third day; and He has made Him manifest,
10:41不是给众百姓看,乃是给神预先所选派的见证人看,就是我们这些在祂从死人中复活以后,和祂同吃同喝的人。
Not to all the people, but to witnesses appointed beforehand by God, to us, ones who ate and drank with Him after He rose from the dead.
10:42祂吩咐我们向百姓传道,并郑重见证祂是神所立定,要审判活人死人的那一位。
And He has charged us to proclaim to the people and solemnly testify that this is the One who was designated by God to be the Judge of the living and the dead.
10:43众申言者也为祂作见证说,凡信入祂的人,必借着祂的名得蒙赦罪。
To this One all the prophets testify that through His name everyone who believes into Him will receive forgiveness of sins.
10:44彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those hearing the word.
10:45那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇;
And the believers who were of the circumcision, as many as had accompanied Peter, were amazed, because on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit had been poured out;
10:46因为听见他们说方言,并尊神为大。
For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
10:47于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止他们在水里受浸?
Can anyone forbid the water so that these would not be baptized, who have received the Holy Spirit even as we?
10:48就吩咐他们在耶稣基督的名里受浸。他们又请彼得住了一些日子。
And he charged them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.





诗歌:

请弟兄姊妹每周五前建议2首诗歌


诗歌:438 我已拣选主耶穌


1
我已拣选主耶稣,
拣选祂作世界;
祂爱实在是充足,
满足我的一切;
主,我是你的器皿,
只有你能充盈;
叙加的水饮千井,
渴仍不停。
 耶稣,耶稣,
我拣选主耶稣,
我心今正住在所有
甘甜事物之源;
耶稣,耶稣,
祂乃是我满足,
是祂消除我的要求,
平静我的意愿。
2
我已拣选主耶稣,
拣选祂作喜乐;
有祂,我心虽痛苦,
依然会唱诗歌;
有祂,我无别原因,
也发喜乐声音;
因我所有的欢欣,
是在祂心。
3
我已拣选主耶稣,
拣选祂作希望;
祂赐基业什丰富,
使我不住思量;
将它赐我的救主
乃是我的至宝;
今天我心有催促:
得祂最好。
4
我已拣选主耶稣,
拣选祂作我主;
祂爱实在是难述,
尝到就会屈服;
我已奉献我一切,
向祂我无要求;
我心只求祂喜悦,
怕祂心忧。


诗歌:
437 寧捨世界而要基督


1
宁舍世界而要基督,
因祂满足我情衷;
除祂以外,何所爱慕?
何况世福尽虚空!
 哦,祂丰满我不能言!
但这丰满我知道;
哦,祂甘甜真是超凡!
但这甘甜我尝到。
2
宁舍世界而要基督,
有祂我就别无需;
得着世界仍是缺如,
得着基督就有馀。
3
世界虽大,我心虽小,
大者难使小者足;
小小之心所需所要,
惟有基督能满足。
4
有了基督就能欢唱,
没有基督必忧郁;
基督是我一切宝藏,
在祂里面我定居!




Make a free website with Yola